jueves, 31 de enero de 2013

Dudas existenciales ¿por mí o para mí?

Todo el mundo dice que la parte más difícil del español es el subjuntivo mientras que , al menos en mi opinión , son las preposiciones. Por eso hoy veremos la diferencia entre por y para y los pronombres.

1. Para mí : significa lo mismo que "según mi opinión"

2. Por mí : significa  lo mismo que "si de mí depende"


¿Y en las frases?

 1.La falda azul no te queda mal, pero para mí la amarilla es más bonita.

2. Por mí, es mejor que no vayamos a esta fiesta.




lunes, 21 de enero de 2013

Polvo ¿pero de qué polvo me estás hablando?

La palabra polvo parece muy simple y sobre todo, muy inocente, sin embargo ¡ojo! y mejor uno grande, la multitud de sus significados junto con las peculiaridades de algunos puede conllevar un cáos comunicativo. En efecto...al escuchar polvo

Las madres piensan en estas partículas invisibles ( que sin embargo existen) que siempre cubren las estanterías y las mesas de nuestras habitaciones que nunca limpiamos.

Los drogadictos se animan porque para ellos el polvo es la heroína.

Los maniáticos sexuales se excitan porque así llaman ( no lo olviden nunca : de manera muy vulgar) un acto sexual.

Las mujeres se alegran aunque para ellas la palabra vital no es "el polvo" sino los polvos que usan cada mañana para ponerse más guapas.

A los golosos se les activan los estómagos  porque para ellos la parte inseparable de la palabra polvo es "leche en polvo"  y también en los polvorones que consideran muy ricos.

Los padres se ponen muy nerviosos porque se acuerdan de cuando sus niños eran pequeños y cuando hacían polvo los platos, los periódicos y muchas cosas más.

Y todos los holgazanes se acuerdan ( que eso también cuesta mucho) de su cansancio y enseguida empiezan a estar hechos polvo aún más.

¿Y tú? ¿Con qué grupo te identificas ?

Para los que quieran ir al grano :

el polvo- 1, kurz 2. synonim heroiny 3.akt seksualny

los polvos- puder

la leche en polvo- mleko w proszku

los polvorones- typ słodyczy jedzonych głównie w okresie Bożego Narodzenia

hacer polvo- zniszczyć w drobny pył

estar hecho polvo- być wykończonym, bardzo zmęczonym