domingo, 29 de junio de 2014

Praca po hiszpańsku, potocznie, oficjalnie i neutralnie

Dziś zajmiemy się słowem praca, po pierwsze, ponieważ można o niej mówić na różne sposoby, a po drugie dlatego, że jutro jest poniedziałek. 

Praca, temat obecny w naszym życiu, zarówno na płaszczyźnie rozmów z przyjaciółmi, z rodziną, ale też z pracodawcą. Warto zatem znać określenia na różnych poziomach wtajemniczenia.

Forma neutralna: el trabajo (praca)

Forma potoczna: el curro, el tajo (robota)

Forma oficjalna: el empleo (zajęcie,zatrudnienie)

Zdania:

1. Te presento a Fran, mi compañero de trabajo.
(To jest Fran, mój kolega z pracy.).
2. Aunque quiera, no puedo quedarme más, mañana empiezo el curro a las 7.
(Choćbym chciał, nie mogę zostać dłużej, jutro zaczynam robotę o 7.).
3. Muchos jóvenes buscan empleo en el turismo.
(Wielu młodych ludzi szuka zatrudnienia w sektorze turystycznym).


(Photo: ©Creative Commons - Flickr: Carmen Escobar Carrio.).

miércoles, 11 de junio de 2014

Greta Garbo

¿Qué cojones tiene que ver Greta Garbo con la lengua española? Os lo habéis preguntado sin duda alguna. 

Yo también pensaba que nada hasta el día de hoy cuando he descubierto que la palabra garbo en español es sinónimo de gracia, de elegancia sobre todo al moverse.

¿Opináis que Greta Garbo se merecía este apellido tan sugestivo?

 (Photo: © Creative Commons: sv.wikipedia.org)

En polaco:

Garbo - pełen gracji, elegancji, wdzięku przy poruszaniu się.