miércoles, 22 de julio de 2015

Jak powiedzieć obraz po hiszpańsku

Słowo "obraz" może oznaczać, zależnie od kontekstu, co najmniej dwie rzeczy. Obraz, który wisi na ścianie lub, bardziej metaforycznie, obraz może być synonimem słowa ogląd, wizerunek. Tym samym, słowo "obraz" pojawi się w zdaniach:

1. Zawieś ten obraz na ścianie.

2. Aby mieć pełny obraz sytuacji, musisz zobaczyć tę dzielnicę na własne oczy.

Po polsku wszystko gra. Problem pojawia się, kiedy chcemy posługiwać się słowem "obraz" po hiszpańsku. W tym języku bowiem musimy posłużyć się dwoma różnymi od siebie elementami.

Jeśli mówimy o obrazie jako o dziele sztuki, użyjemy słówka "cuadro". Jeśli z kolei chcemy mówić lub pisać o obrazie w sensie wyglądu, pozycji, oglądu, wizerunku, użyjemy słowa "imagen"
Warto jednak pamiętać, że w tym drugim kontekście pojawią się również inne synonimy niż słówko "obraz".

W kontekście zdań będzie to wyglądać następująco:

1. Creo que voy a comprar este cuadro. Me gusta mucho. - Chyba kupię ten obraz. Bardzo mi się podoba.

2. Quiero escribir un ensayo. El título que le pondré será: "la imagen de la mujer en la literatura alemana". - Chcę napisać esej, któremu nadam tytuł "Obraz kobiety w literaturze niemieckiej".


(Zdjęcie: CC0 Public Domain - Pixabay: Hans)

 Aunque no sé si hay muchos españoles que aprenden polaco, he aquí una información muy útil para ellos. Si deciden memorizar la palabra "obraz" en realidad es como si aprendieran dos.

¿Cómo es posible tal milagro? El secreto es muy simple. Cuando un polaco dice "obraz" puede estar pensando en la palabra "imagen" o "cuadro". La clave, como siempre, es el contexto. 

Veamos las frases:

1. ¡Nunca he visto un cuadro tan bonito como éste! - Nigdy nie widziałam tak pięknego obrazu, jak ten. 

2. "La imagen de la mujer en la literatura alemana", así será el título de mi presentación - "Obraz kobiety w literaturze niemieckiej" - taki tytuł będzie nosić moja prezentacja. 

Sin embargo, hay que tener en cuenta que la palabra "obraz" en el sentido de "imagen" puede también ser traducida por expresiones como: ogląd o wizerunek. 



sábado, 4 de julio de 2015

¿Cuál es la diferencia entre la tortilla de patatas y la tortilla?

Hoy empezaremos con una pregunta trampa: ¿En qué país se comen más tortillas? ¿En España o en México?

La respuesta es digna de un traductor profesional: "depende del contexto". En este caso tanto del contexto lingüístico como cultural.

La palabra tortilla se refiere a dos tipos de platos provenientes de dos países. En España por "tortilla" se entiende "tortilla de patatas", es decir, una mezcla de patatas, cebolla y huevo, todo frito en una sartén. De vez en cuando para evitar confusión la tortilla de patatas es también llamada "la tortilla española":

(Foto: CC0 Public Domain - Pixabay: hurdiantonia0)
  

Sin embargo, si habláis con un mexicano, éste al oír la palabra "tortilla" enseguida pensará en un tipo de alimento preparado a base de harina de trigo sin levadura. Normalmente las tortillas sirven para preparar burritos, donde aparte de nuestra base de tortilla encontraremos también carne asada acompañada de frijoles. Aunque obviamente el relleno puede cambiar según los gustos y la moda:

 (Foto: CC0 Public Domain - Pixabay: eduardo2)

Por lo tanto, antes de poneros a hablar de tortillas, pensad muy bien de cuál de las dos queréis platicar. 

Dzisiejszy wpis rozpocznie się podstępnym pytaniem: w jakim kraju popularna jest tortilla? W Hiszpanii czy w Meksyku?

Odpowiedź na to pytanie jest godna tłumacza z prawdziwego zdarzenia, brzmi bowiem: "zależy od kontekstu". W tym przypadku zarówno językowego, jak i kulturowego.

Słowo "tortilla" odnosi się bowiem do dwóch typów dania pochodzących z dwóch różnych krajów. 

W Hiszpanii poprzez słowo "tortilla" rozumie się "tortilla de patatas", czyli rodzaj smażonego na patelni placka ziemniaczanego z dodatkiem cebuli i jajka. Od czasu do czasu, aby uniknąć nieporozumień, "tortilla de patatas" jest również nazywana "tortilla española", czyli "hiszpańska tortilla". 

Jeśli z kolei będzie rozmawiać z mieszkańcem Meksyku, tenże, słysząc słowo "tortilla" z pewnością pomyśli o swego rodzaju placku przygotowywanym z mąki pszennej bez użycia drożdży. Placki tortille służą do przygotowania "burritos", w których skład, poza tortillą, wchodzi również pieczone mięso i fasola. Chociaż oczywiście, zależnie od upodobań i mody, zawartość burrito może ulec zmianie.

 Dlatego też, zanim zaczniecie rozmawiać o tortillach, upewnijcie się, o której z nich chcecie prowadzić dyskusję.