Mostrando entradas con la etiqueta co znaczy en casa de herrero cuchillos de palo. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta co znaczy en casa de herrero cuchillos de palo. Mostrar todas las entradas

lunes, 21 de abril de 2014

En casa de herrero cuchillos de palo

Dzisiaj kolejny idiom, który ma "dosłowny" odpowiednik po polsku, dosłowny zapisałam w cudzysłowie, ponieważ tłumacząc dosłownie oczywiście otrzymamy inny zestaw słów, niemniej jednak w języku polskim istnieje wyrażenie o identycznym znaczeniu.

A zatem En casa de herrero cuchillos de palo dosłownie znaczy W domu kowala noże są z drewna, możemy więc od razu założyć, że prawdopodobnie są tępe. Dziwna sytuacja, prawda? Można powiedzieć paradoksalna.

Tymczasem ma miejsce i w Polsce, tyle że głównym bohaterem nie jest kowal z tępymi nożami, ale szewc, który bez butów chodzi.

A zatem po pierwsze:

En casa de herrero cuchillos de palo = Szewc bez butów chodzi.

A po drugie, skoro mówimy o szewcu, warto wspomnieć, że po hiszpańsku istnieje również wyrażenie z szewcem w tle, a mianowicie:

¡Zapatero, a tus zapatos!

Co dosłownie oznacza "Szewcu, do twoich butów", a przenośnie "Nie zajmuj się tym, na czym się nie znasz" ewentualnie "Nie wypowiada się na temat, w którym nie jesteś ekspertem".