domingo, 17 de noviembre de 2013

Adjetivos relacionados con las cuatro estaciones

Como lo más probablemente el invierno no tardará en llegar, hoy hablaremos un poco de los adjetivos que se pueden crear a partir de los nombres de las cuatro estaciones del año.

Así pues empezamos con la estación actual :

EL OTOÑO- OTOÑAL

Por ejemplo : el tiempo otoñal es sobre todo la lluvia y el viento muy fuerte.

EL INVIERNO- INVERNAL

Por ejemplo : ya se nota el aire invernal.

LA PRIMAVERA- PRIMAVERAL

Por ejemplo : Coliflor es una verdura primaveral.

EL VERANO- VERANIEGO

Por ejemplo : Glastonbury es uno de los festivales veraniegos que tienen lugar en Inglaterra.

 Y una información más : cuando queremos decir que algo ha pasado en tal y tal periodo, no usamos artículos. Así, diremos directamente

En verano, en otoño, en invierno o en primavera.


En polaco :

otoñal - jesienny
invernal- zimowy
primaveral- wiosenny
veraniego : letni

sábado, 9 de noviembre de 2013

Clave y llave ¿cuál es la diferencia?

La clave y la llave : si decidís consultar el diccionario, es muy posible que ambas palabras tengan la misma traducción : klucz. Sin embargo, para los españoles la clave y la llave no se usan en el mismo contexto.

 Una llave es un objeto metálico que sirve para abrir las puertas.

 (This image belongs to  Coatl_S and was shared under the Creative Commons license consulted 9.11.2013)

Mientras que una clave puede ser, entre otras cosas, una configuración de cifras y/o letras que usamos para proteger nuestras cuentas. Hablando de clave de acceso podemos también usar su sinónimo que es contraseña.

(This image belongs to clasesdeperiodismo and was shared under the Creative Commons license consulted 9.11.2013)


En polaco :

la llave : 1.klucz (do mieszkania)

la clave : 1.kod dostępu 2.hasło
 

domingo, 3 de noviembre de 2013

Dos en uno : pitufo

       Seguro que la mayoría de vosotros de niños solía ver "Los Pitufos" el dibujo animado creado por Peyo. Los hombrecitos azules, aparte de distraer a los millones de pequeños españoles, han enriquecido el vocabulario español relacionado con la policía.

Por eso, cuando un adolescente hable en vuestra presencia de los pitufos que llegan, seguramente se referirá a los funcionarios de policía que también van vestidos de azul.

¿ Y vosotros? ¿Cuál de los dos pitufos preferís?


 (This image belongs to Oscar in the middle and was shared under Creative Commons License consulted 3.11.2013)

 (This image belongs to abp galería and was shared under Creative Commons License consulted 3.11.2013)

 En polaco :

Pitufo : 1. Smerf 2. Policjant

Y para los que quieran descubrir las teorías paranoicas sobre este dibujo animado, un enlace para un artículo relacionado con los pitufos y los siete pecados capitales.