jueves, 12 de septiembre de 2013

O ciastkach po hiszpańsku

Galleta/bizcocho/tarta -pastel...en teoría esas palabras significan lo mismo, sin embargo, como en cada idioma, tienen algunos matices que vale la pena conocer.

Tomando como criterio el nombre de calorías, empezamos por la galleta que en polaco traducimos como ciasteczko/herbatnik.

ciasteczko
 (This image belongs to Albahaca y Canela Liliana Fuchs and was shared as image tagged as free to share license consulted 12.09.2013)


El bizcocho es un  poco más grande pero también bastante simple ya que lleva básicamente harina, huevos, azúcar y sal y no está rellenado con nada. En polaco lo llamamos : babka, ciasto biszkoptowe.


biszkopt

(This image belongs to Javier García and was shared under the Creative Commons License consulted 12.09.2013)

Hay un tipo de bizcochos, llamado bizcocho de soletilla que son pequeños, secos y cubiertos de una capa de azúcar, los podemos encontrar también en Polonia bajo el nombre biszkopty/biszkopciki.


 (This image belongs to rofi and was shared under the Creative Commons license consulted 12.09.2013)


Por último nos queda lo más dulce, más cremoso y más calórico. El pastel o la tarta normalmente llevan crema de nata, frutas o cantidades importantes de chocolate. Gracias a su interior tan rico, la palabra tarta nos hace pensar sobre todo a tarta de cumpleaños , es decir, tort urodzinowy.

tort urodzinowy
 (This image belongs to Akane86 and was shared and the Creative Commons license consulted 12.09.2013)

RESUMIENDO:
galleta- ciasteczko kruche
bizcocho- ciasto biszkoptowe, babka
bizcocho de soletillo- biszkopcik
pastel/tarta- ciasto z kremem/owocami/tort
tarta de cumpleaños - tort urodzinowy


No hay comentarios:

Publicar un comentario