domingo, 9 de febrero de 2014

Futuro simple y compuesto de probabilidad e hipótesis / Futuro simple y compuesto wyrażające prawdopodobieństwo

Wiele problemów nawet już na średniozaawansowanym poziomie hiszpańskiego sprawia użycie czasu przyszłego i trybu przypuszczającego jako nośników prawdopodobieństwa.

Trudność oczywiście bierze się z faktu, iż w języku polskim nie mamy takiego odpowiednika, jednak z pomocą kilku wskazówek, jestem pewna, że nawet ta zawiła kwestia okaże się możliwa do ogarnięcia.

Kiedy chcemy wyrazić prawdopodobieństwo?

Kiedy nie mamy 100% pewności, snujemy hipotezę, przypuszczenie na jakiś temat.

Jak możemy wyrazić hipotezę po hiszpańsku?

konstrukcją : a lo mejor + odpowiedni czas

1. ¿ Dónde está tu hermano?
    No sé, a lo mejor está viendo la tele.

    Gdzie jest twój brat?
    Nie wiem, pewnie ogląda telewizję.

2. ¿Por qué todavía no está aquí Pablo?
    No sé, a lo mejor ha perdido el autobús y ya no tiene saldo para llamarnos.

   Czemu Pabla jeszcze nie ma?
   Nie wiem, może nie zdążył na autobus, a nie ma środków na koncie, żeby do nas zadzwonić.

 Czasem futuro simple (który odpowiada czasowi teraźniejszemu)


1. ¿ Dónde está tu hermano?
    No sé, estará viendo la tele.

    Gdzie jest twój brat?
    Nie wiem, pewnie ogląda telewizję.



lub futuro compuesto (który odpowiada czasowi przeszłemu bliskiemu préterito perfecto)

2. ¿Por qué todavía no está aquí Pablo?
    No sé, habrá perdido el autobús y ya no tendrá saldo para llamarnos.

   Czemu Pabla jeszcze nie ma?
   Nie wiem, może nie zdążył na autobus, a nie ma środków na koncie, żeby do nas zadzwonić.

Tak jak zatem zauważyliście, kiedy mówicie

Estará en su habitación

to tak jakbyście mówili

A lo mejor está en su habitación

kiedy mówicie

Habrá perdido el tren

 to tak jakbyście mówili

A lo mejor ha perdido el tren

tylko krócej !

No hay comentarios:

Publicar un comentario