miércoles, 24 de junio de 2015

¿Qué significa la cuesta de enero?

La expresión "cuesta de enero" confirma perfectamente un fenómeno lingüístico llamado "entiendo todas las palabras pero no cojo el sentido".

En efecto, una cuesta es un terreno que hay que subir. El mes de enero es el primer mes del año. ¿Cuál será la relación entre esas dos palabras? Metafórica.

Aunque no lo parezca, "la cuesta de enero" más que con la geografía y el tiempo tiene que ver con el dinero. 

Después del mes de diciembre en el que se juntan las Navidades y la Nochevieja, la mayoría de la gente está sin un duro.

Sin embargo, la llegada del Año Nuevo no anula la obligación de pagar el alquiler, la letra del coche etcétera. Es allí donde empieza la cuesta de enero, es decir, un periodo difícil desde el punto de vista financiero. Un periodo en el que es necesario hacer un esfuerzo para que nuestro dinero, desde un nivel muy bajo, alcance la cima.


(Foto: CC0 Public Domain: Pixabay: anferneelo)

                                                               
Wyrażenie "cuesta de enero", czyli styczniowe wzgórze, doskonale ilustruje kategorię językową "rozumiem wszystkie słowa, ale nie łapię sensu". 

Istotnie, wzgórze to stromy teren, po którym należy się wspiąć. Styczeń to z kolei pierwszy miesiąc w Nowym Roku. Jaka więc zależność występuje pomiędzy tymi dwoma słowami? Metaforyczna.

Mimo że na pierwszy rzut oka wydaje się to dziwne, "cuesta de enero" jest związana bardziej z kwestią pieniędzy niż geografią czy pogodą. 

Kiedy mija grudzień, w którym nakładają się na siebie Święta Bożego Narodzenia i Sylwester, większość ludzi jest zwyczajnie bez pieniędzy. 

Niemniej jednak, nadejście Nowego Roku nie znosi takich obowiązków, jak zapłacenie czynszu, raty za samochód itd. To wtedy właśnie rozpoczyna się "styczniowe wzgórze", czyli trudny, z finansowego punktu widzenia, okres. Czas, w którym koniecznie należy wykonać pewien wysiłek, aby przenieść pieniądze z niskiego poziomu na szczyty.

No hay comentarios:

Publicar un comentario